Notre prof /Our teacher

Stef Lee
Stef Lee a commencé son chemin dans le tango en 2004 à Buenos Aires. Elle s'est formée durant 4 ans auprès de Rodolfo Dinzel, a dansé pour la compagnie Tango Protesta à Buenos Aires, puis en partenariat avec el Pulpo Esbrez. En tant qu'historienne, elle intervient autour du tango comme phénomène social ; et comme danseuse et enseignante, elle questionne la manière d'arriver à une expression partagée à l'intérieur du couple. Elle est diplômée du Conservatoire National Supérieur de Danse de Paris en Analyse Laban du Mouvement et pédagogie. Elle est membre du collectif franco-argentin RITA, dédié à l'écriture, la création et la pédagogie du tango.
https://stefleetango90.wixsite.com/stephanielee-tango/parcours
Stef Lee began her tango journey in 2004 in Buenos Aires. She trained for four years with Rodolfo Dinzel, danced with the Tango Protesta company in Buenos Aires, and later in partnership with el Pulpo Esbrez. As a historian, she explores tango as a social phenomenon; and as a dancer and teacher, she examines how to achieve shared expression within a couple. She graduated from the Conservatoire National Supérieur de Danse de Paris with a degree in Labanotation of Movement and Pedagogy. She is a member of the Franco-Argentine collective RITA, dedicated to writing, creating, and teaching tango.
https://stefleetango90.wixsite.com/stephanielee-tango/parcours

Thème de la semaine / Theme of the week
Stage : La technique du poulpe
Contenu : la technique Pulpo, c'est tout un poème... sur notre rapport à la verticalité ! Nous jouerons donc avec la sensations d'axes, de plans, notre rapport au sol. De là découleront tous les jeux possibles avec la jambe libre, les enroulés, les contacts de pieds et de jambes. Vous l'aurez compris, il s'agit d'être vertical... sans être rigide !
Cette technique a été élaborée par et a caractérisé le style du célèbre danseur El Pulpo, et a inspiré de nombreux danseurs et danseuses par la suite. Cela, car chacun peut s'en emparer et lui donner sa couleur. À l'origine surtout prônée par les aficionados du Tango Nuevo, cette solide technique traverse les effets de mode, car elle a aidé à modifier profondément les possibilités créatives. C'est un outil puissant, que nous mettrons au service de la créativité partagée dans le duo !
Workshop: The Octopus Technique
Content: The Pulpo technique is a whole poem in itself... about our relationship to verticality! We will play with the sensations of axes, planes, and our connection to the ground. From this will flow all the possible movements with the free leg, wraps, and foot and leg contacts. As you will have understood, it's about being vertical... without being rigid!
This technique was developed by / and characterized the style of the famous dancer El Pulpo, and has inspired many dancers since. This is because everyone can take it and give it their own flavor. Originally championed primarily by Tango Nuevo aficionados, this solid technique transcends trends because it has helped to profoundly alter creative possibilities. It is a powerful tool that we will put at the service of shared creativity within the duo!
Ce que disent les élèves / What students say
« je dois dire que cette clé, parmi toutes celles que nous délivre Stef, de façon aussi méticuleuse qu’aventureuse, car c’est une femme qui a le goût de l’aventure, de la recherche, et c’est pour cela qu’on ne s’ennuie jamais de sa pédagogie, cette clé agit là où jusqu’alors je m’escrimais un peu à agir : un équilibre toujours à un moment perdu parce que sans cesse recherché, même si ces déséquilibres sont repoussés grâce au labeur et aux kilomètres de danse, je trouve, grâce à cette clé, je retrouve, je joue, enfin ! avec un équilibre « de structure ».
"I must say that this key, among all those that Stef delivers to us, in a way that is as meticulous as it is adventurous, because she is a woman who has a taste for adventure, for research, and that is why we never get bored with her teaching, this key acts where until then I was struggling a little to act: a balance always at some point lost because constantly sought, even if these imbalances are pushed back thanks to the labor and the miles of dance, I find, thanks to this key, I rediscover, I play, finally! with a 'structural' balance."

Juliette la cuisinière
Je suis née dans un hotel dans le sud de la France, mes parents étaient restaurateurs dans l'âme. J'ai appris à parler "cuisine" avec eux, à parler Méditerranéen.
Depuis j'ai toujours eu quelques casseroles sur le feu. En restaurant parfois mais plus souvent pour accompagner des stages, fêtes, mariages, séminaires, festivals.
J'ai aussi toujours dansé, ce qui m'a amené à pratiquer le BMC®, le massage depuis 20 ans et le tango depuis une douzaine d'année. Bref, d'une manière ou d'une autre j'évolue toujours dans le corps, le soin et l'improvisation.
Je serai ravie de vous retrouver en cuisine ou sur la piste.
I was born in a hotel in the south of France, my parents were restaurateurs at heart. I learned to speak "food" with them, to speak Mediterranean.
Since then I always had a few pots on the stove. Sometimes in restaurants but more often to accompany workshops, parties, weddings, seminars, festivals.
I have also always danced, which led me to practice BMC®, massage for 20 years and tango for a dozen years. In short, one way or another I always evolved in and around the body, the care and the improvisation.
I will be delighted to see you in the kitchen or in the milonga.
Les Dj
Pauline d Angers
Marion from Frigbourg
Jean François d Aveyron
Brigitte d Aveyron
Benoit Le Rouge de Marseille
Sidi le globe trotter
Pat de Suisse
Créez votre propre site internet avec Webador